Back on GEnie, we defined a novel as an attack novel if it had an incredible amount of momentum that made it impossible to not write. As you can imagine, this was -- and is -- an incredibly satisfying state to be in when breaking draft.
Cast in Courtlight (and yes, I know the latter isn't a real word, but it's a fantasy), is like that at the moment. Which is good, as it stops me from hovering on the phone and complaining at all hours to my ISP. Which is, once again, down. And has been for several hours. I'm logging in via someone else's connection, and I hate doing that. I'd rather have the television or the telephone die completely than lose my internet connection. Go geeks.
I've been thinking a bit about why this book is different from, say, HOUSE WAR, which is (was; I'm writing to Luna deadline at the moment) progressing at a much slower rate, and wanted to talk about it a bit here -- which means I'm putting off the round-up for another post.
A friend of mine has infrequently used the phrase the language of story. Cutting it down to my interpretation (and he may feel free to expound on his, since there's no guarantee they're the same thing <wry g>), the language of story is a force of Story, like the motion and form and shape -- but it's about the words used, the rhythms, the way the sentences are built; they run in a current that in some way captures a specific and individual tone. There are certain stories, certain books, that I could not tell in any other way -- but I think they're less accessible than, say, my LJ posts because they're written in the language of story.
His language is in every possible way more emeshed in epics and things that are not modern in sensibility. We've talked about ways to change this to make his writing more accessible -- but at base, I'm fairly sure it's not possible; for him, the language of story and the story itself are not separable.
I would say that my West novels are written in what is for me the language of story. I don't labour intellectually to evoke tone; the tone is present and it permeates the whole.
But recently, this friend dropped by the store, having started something entirely different. His intent, he said, was to use the language of anecdote to tell this particular story. This struck me as sensible.
And then it stayed with me, as these things often do, growing roots in odd places. Writing Cast in Courtlight, I realized that what I've done with the Luna books is almost exactly that, but much less consciously: I'm using the language of anecdote in which to convey the story. Letting the language of story take over would alter everything I'm writing about; it would give it a different scope, a totally different tone, and an entirely different texture. The story itself would be the same -- but were I to write in the language of story, and hand some poor alpha-reader both versions, I'm not sure they'd recognize it.
There are some books that are written in what is, to me, the language of anecdote. Some of them, I love, and some I don't. This is also true of the language of story. Let me give a couple of examples, and then someone can tromp on my feet.
Tanya Huff writes in the language of anecdote. Her style is modern, and it almost never invokes the mythic; it's fast-paced and breezy and so utterly witty, often in a black way, it's almost like she's standing right there. Brust is another writer I would classify this way for the Vlad books.
Patricia McKillip writes in the language of story. She evokes the mythic, echoes of old magic, things that were almost lost and are remembered in glimpses of her words.
In both cases, the use of words, the choice of words, the way those words are handled, are above reproach; the stories they tell are different, and the tone is different as well.
I don't think I could write something with a huge scope in the language of anecdote. But I also think that the language of anecdote carries with it more accessibility; the language is closer to spoken asides and verbal cuts, rather than to something that has to be read on the page; you can't speak a single sentence paragraph as if it were, well, spoken.
I'm still mulling over this as I write.
Cast in Courtlight (and yes, I know the latter isn't a real word, but it's a fantasy), is like that at the moment. Which is good, as it stops me from hovering on the phone and complaining at all hours to my ISP. Which is, once again, down. And has been for several hours. I'm logging in via someone else's connection, and I hate doing that. I'd rather have the television or the telephone die completely than lose my internet connection. Go geeks.
I've been thinking a bit about why this book is different from, say, HOUSE WAR, which is (was; I'm writing to Luna deadline at the moment) progressing at a much slower rate, and wanted to talk about it a bit here -- which means I'm putting off the round-up for another post.
A friend of mine has infrequently used the phrase the language of story. Cutting it down to my interpretation (and he may feel free to expound on his, since there's no guarantee they're the same thing <wry g>), the language of story is a force of Story, like the motion and form and shape -- but it's about the words used, the rhythms, the way the sentences are built; they run in a current that in some way captures a specific and individual tone. There are certain stories, certain books, that I could not tell in any other way -- but I think they're less accessible than, say, my LJ posts because they're written in the language of story.
His language is in every possible way more emeshed in epics and things that are not modern in sensibility. We've talked about ways to change this to make his writing more accessible -- but at base, I'm fairly sure it's not possible; for him, the language of story and the story itself are not separable.
I would say that my West novels are written in what is for me the language of story. I don't labour intellectually to evoke tone; the tone is present and it permeates the whole.
But recently, this friend dropped by the store, having started something entirely different. His intent, he said, was to use the language of anecdote to tell this particular story. This struck me as sensible.
And then it stayed with me, as these things often do, growing roots in odd places. Writing Cast in Courtlight, I realized that what I've done with the Luna books is almost exactly that, but much less consciously: I'm using the language of anecdote in which to convey the story. Letting the language of story take over would alter everything I'm writing about; it would give it a different scope, a totally different tone, and an entirely different texture. The story itself would be the same -- but were I to write in the language of story, and hand some poor alpha-reader both versions, I'm not sure they'd recognize it.
There are some books that are written in what is, to me, the language of anecdote. Some of them, I love, and some I don't. This is also true of the language of story. Let me give a couple of examples, and then someone can tromp on my feet.
Tanya Huff writes in the language of anecdote. Her style is modern, and it almost never invokes the mythic; it's fast-paced and breezy and so utterly witty, often in a black way, it's almost like she's standing right there. Brust is another writer I would classify this way for the Vlad books.
Patricia McKillip writes in the language of story. She evokes the mythic, echoes of old magic, things that were almost lost and are remembered in glimpses of her words.
In both cases, the use of words, the choice of words, the way those words are handled, are above reproach; the stories they tell are different, and the tone is different as well.
I don't think I could write something with a huge scope in the language of anecdote. But I also think that the language of anecdote carries with it more accessibility; the language is closer to spoken asides and verbal cuts, rather than to something that has to be read on the page; you can't speak a single sentence paragraph as if it were, well, spoken.
I'm still mulling over this as I write.
another near-forgotten form of language?
Date: 2004-10-15 08:23 pm (UTC)But I fell into this conversation first. Hi, all!
I fin that I cannot assume that an anecdotal style is breezy and easy-going. Sometimes, as with that lovely quote from Zelazny, it has a real kick. All of the nastiest history I've ever heard from real people were all told as anecdotes with the lightest and most offhand of tones. Using this bravado, some of the most soul-bruising books I've ever read used a very offhand tone about hair-raising topics. Of course, suspense and mysteries tend to use throwaway lines for their most scary stuff.
What comes to my mind as widely-read examples on this one are Tony Hillerman, Dick Francis, and Laurie King's mysteries, the ones with the character of Kate Matinelli. I tend to think of her mysteries about Sherlock Holmes as classic period pieces, though she often uses very prosaic language to describe the odder things of that period to modern readers.
I find a similar complex mixture of the mundane anecdote and the classic storyteller in The Skull Mantra and the other Tibetan mysteries by Ian Patterson.
And then there's a form of communication that I think of as oratory. Looking back through my old entries when I was hunting for something, I found that I'd been preoccupied with posting political links and explanations on my own lj for over a year. Outraged and extremely heated rants, in many cases. It has been teaching me to write concisely, with impact, in a sort of speechwriting. I find it quite different from either anedotal or storytelling forms of writing.
I had just assumed that it was useful practice to any writer. But the more I learn about it, the more I think it's an under-represented form in fiction. The same as with handy electricians or lawyers or engineers, writers plop a king or a president into their books but dimiss the personage's daily work as 'boring'.
Besides being a nearly universal disservice to the body politic, it's also sloppy lack of research. It seems odd to me that political powers abound in all kinds of genre stories, from tyrants to princesses, but practically nobody ever gives a clear picture of the skills required to maintain their positions, the type of public contact involved. Waving it all off as 'smuggling income" or "inherited wealth" in those family dynasty stories is worse than no explanation at all. Or cynically claim that it's all demagogery anyway, and why encourage anybody to buy into any side of such arguments? You could also make the argument that there's so little of it in fiction that oratory really doesn't matter, and why bother bringing it up at all?
Because, in spite of all that, I'm beginning to think that skilled modern hands could use oratory to great effect.